Gender Observatory


Arcidonna News La filologia applicata alla costituzione iraniana
La filologia applicata alla costituzione iraniana Print E-mail
There are no translations available.

I diritti politici delle donne passano anche attraverso la traduzione di una singola parola: "rejal"

La Costituzione iraniana prevede che il presidente della repubblica islamica, nata con la rivoluzione khomeinista, debba essere scelto “tra i rejal politici e religiosi del Paese” (art. 115).
L'ambiguità della parola araba “rejal” sta nel fatto che si può tradurre letteralmente come “uomini”, ma anche più in generale come “persone”, “personalità”. Solo in base a questa seconda accezione, che includerebbe entrambi i sessi, una donna potrebbe essere eletta presidente. L'interpretazione più vicina al principio della gender equality è accettata soltanto da una minoranza di religiosi, sebbene lo stesso Corano usi la parola “rejal” indifferentemente per l'uomo e per la donna. L’ultima parola spetterà all’Accademia della Lingua persiana, che comunque non sembra intenzionata a sovvertire una consuetudine, l'esclusione appunto delle donne dalle candidature alla presidenza, in voga fin dal 1979.
E dire che la grammatica del Farsi (o Persiano), lingua ufficiale dell'Iran con una storia di 2500 anni, non distingue fra i due generi.

Vai alla sezione "Donne e Islam"

Edoardo Zaffuto
26 ottobre 2004

 

 
Torna su